<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.2" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: &#8220;I&#8221; robot: train station employee of the future</title>
	<link>http://www.pinktentacle.com/2006/08/i-robot-train-station-employee-of-the-future/</link>
	<description></description>
	<pubDate>Sun, 20 Jul 2008 16:06:17 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.2</generator>

	<item>
		<title>By: I, el robot guía - gadgets.portada.es tu portada de gadgets y artilugios en Internet</title>
		<link>http://www.pinktentacle.com/2006/08/i-robot-train-station-employee-of-the-future/#comment-10202</link>
		<author>I, el robot guía - gadgets.portada.es tu portada de gadgets y artilugios en Internet</author>
		<pubDate>Wed, 20 Sep 2006 14:45:32 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.pinktentacle.com/2006/08/i-robot-train-station-employee-of-the-future/#comment-10202</guid>
		<description>[...] (Vía Pink Tentacle) [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[&#8230;] (Vía Pink Tentacle) [&#8230;]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Edo</title>
		<link>http://www.pinktentacle.com/2006/08/i-robot-train-station-employee-of-the-future/#comment-9391</link>
		<author>Edo</author>
		<pubDate>Wed, 30 Aug 2006 03:11:17 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.pinktentacle.com/2006/08/i-robot-train-station-employee-of-the-future/#comment-9391</guid>
		<description>You're right... This guy is unmistakably enon! 
I'll look for your book next time I'm in Shinjuku.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>You&#8217;re right&#8230; This guy is unmistakably enon!<br />
I&#8217;ll look for your book next time I&#8217;m in Shinjuku.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Tim</title>
		<link>http://www.pinktentacle.com/2006/08/i-robot-train-station-employee-of-the-future/#comment-9385</link>
		<author>Tim</author>
		<pubDate>Wed, 30 Aug 2006 01:58:16 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.pinktentacle.com/2006/08/i-robot-train-station-employee-of-the-future/#comment-9385</guid>
		<description>Hey Edo, my book is already out in Japan (Kinokuniya etc) and goes on sale overseas in September (but already available on Amazon). 

I'm pretty sure that the JR robot was developed with Fujitsu. It looks like a modified Fujitsu "enon," which were put on sale last year. Check out http://www.fujitsu.com/global/news/pr/archives/month/2005/20050913-01.html</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hey Edo, my book is already out in Japan (Kinokuniya etc) and goes on sale overseas in September (but already available on Amazon). </p>
<p>I&#8217;m pretty sure that the JR robot was developed with Fujitsu. It looks like a modified Fujitsu &#8220;enon,&#8221; which were put on sale last year. Check out <a href="http://www.fujitsu.com/global/news/pr/archives/month/2005/20050913-01.html" rel="nofollow">http://www.fujitsu.com/global/news/pr/archives/month/2005/20050913-01.html</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Edo</title>
		<link>http://www.pinktentacle.com/2006/08/i-robot-train-station-employee-of-the-future/#comment-9369</link>
		<author>Edo</author>
		<pubDate>Tue, 29 Aug 2006 17:08:32 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.pinktentacle.com/2006/08/i-robot-train-station-employee-of-the-future/#comment-9369</guid>
		<description>Tim, thanks for the comment. Luckily the Asahi article explains that the robot's nickname refers to first letter in "information" -- otherwise I would have been confused about whether to translate it as "ai" or "I." I found it a little puzzling that the original article failed to include what seem to be two key pieces of information: the robot's real name (as opposed to its nickname) and the name of the manufacturer that JR collaborated with to create the robot... 

Anyway, when is your book coming out? I'm looking forward to checking it out.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Tim, thanks for the comment. Luckily the Asahi article explains that the robot&#8217;s nickname refers to first letter in &#8220;information&#8221; &#8212; otherwise I would have been confused about whether to translate it as &#8220;ai&#8221; or &#8220;I.&#8221; I found it a little puzzling that the original article failed to include what seem to be two key pieces of information: the robot&#8217;s real name (as opposed to its nickname) and the name of the manufacturer that JR collaborated with to create the robot&#8230; </p>
<p>Anyway, when is your book coming out? I&#8217;m looking forward to checking it out.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Tim</title>
		<link>http://www.pinktentacle.com/2006/08/i-robot-train-station-employee-of-the-future/#comment-9332</link>
		<author>Tim</author>
		<pubDate>Tue, 29 Aug 2006 06:26:18 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.pinktentacle.com/2006/08/i-robot-train-station-employee-of-the-future/#comment-9332</guid>
		<description>Nice translation. I saw that Asahi article and was wondering about the best way to spell the katakana "ai" in English. Good choice, though! Cheers, Tim</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Nice translation. I saw that Asahi article and was wondering about the best way to spell the katakana &#8220;ai&#8221; in English. Good choice, though! Cheers, Tim</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Velcro City Tourist Board &#187; Blog Archive &#187; Links for 29-08-2006</title>
		<link>http://www.pinktentacle.com/2006/08/i-robot-train-station-employee-of-the-future/#comment-9326</link>
		<author>Velcro City Tourist Board &#187; Blog Archive &#187; Links for 29-08-2006</author>
		<pubDate>Tue, 29 Aug 2006 02:21:30 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.pinktentacle.com/2006/08/i-robot-train-station-employee-of-the-future/#comment-9326</guid>
		<description>[...] 7 - “I” robot: train station employee of the future &#8220;East Japan Railway Company has become the world’s first railway company to develop a humanoid robot guide.&#8221; It doesn&#8217;t perform too well so far, but apparently gets by on charm - punters find it cute. (tags: guide humanoid futurism technology assistant station train robot Japan) [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[&#8230;] 7 - “I” robot: train station employee of the future &#8220;East Japan Railway Company has become the world’s first railway company to develop a humanoid robot guide.&#8221; It doesn&#8217;t perform too well so far, but apparently gets by on charm - punters find it cute. (tags: guide humanoid futurism technology assistant station train robot Japan) [&#8230;]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Gizmología &#187; I, el robot guía</title>
		<link>http://www.pinktentacle.com/2006/08/i-robot-train-station-employee-of-the-future/#comment-9315</link>
		<author>Gizmología &#187; I, el robot guía</author>
		<pubDate>Mon, 28 Aug 2006 15:59:51 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.pinktentacle.com/2006/08/i-robot-train-station-employee-of-the-future/#comment-9315</guid>
		<description>[...] Pink Tentacle)  Enlace Permanente &#124; Enviar por email a un amigo Más anotaciones de: RobóticaTags: I, robot,humanoide [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[&#8230;] Pink Tentacle)  Enlace Permanente | Enviar por email a un amigo Más anotaciones de: RobóticaTags: I, robot,humanoide [&#8230;]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Plastic Bamboo &#187; Blog Archive &#187; JR East&#8217;s train station robot</title>
		<link>http://www.pinktentacle.com/2006/08/i-robot-train-station-employee-of-the-future/#comment-9313</link>
		<author>Plastic Bamboo &#187; Blog Archive &#187; JR East&#8217;s train station robot</author>
		<pubDate>Mon, 28 Aug 2006 15:40:44 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.pinktentacle.com/2006/08/i-robot-train-station-employee-of-the-future/#comment-9313</guid>
		<description>[...] Via Pink Tentacle. [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[&#8230;] Via Pink Tentacle. [&#8230;]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

<!-- Dynamic Page Served (once) in 0.286 seconds -->
